80
        
        
          kitabi
        
        
          literary
        
        
          Gonca Özmen / Belki sessiz
        
        
          Gonca Özmen / Maybe silence
        
        
          Emine Civanoğlu
        
        
          “BÖLÜNMELER / Kusura
        
        
          vardım / benimdir dedim
        
        
          bu eski söz / kime açıldıysa
        
        
          kapılar / kapananı benim
        
        
          dedim / beni bir avuntudan
        
        
          oldurmuşlar / de ki bir sıkıntının
        
        
          içini oymuşlar / ben böyle
        
        
          sezdim dilin de sabrı var /
        
        
          akşamdan hızla geçen sesin
        
        
          de
        
        
          Sonra bir yalnızlığı denemek
        
        
          oluyor her şey / üç beş
        
        
          sandalye yetiyor hüznü
        
        
          ağırlamaya / akşamları
        
        
          getirdiğim yorgunluk beni
        
        
          anlatmıyor / durmadan
        
        
          okşuyorum tüylerini gecenin
        
        
          / çiçekler büyük bir yokluğa
        
        
          bakıyor / gitsem gitsem
        
        
          bir solgunluğa gidiyorum /
        
        
          yüzümde kelebekler ölüyor”
        
        
          Bir şair, insana neler
        
        
          yapabilir ve hatta onca
        
        
          şeyi onca uzaklıkta, onca
        
        
          tanışmamazlıkta, onca
        
        
          birbirini duymamazlıkta nasıl
        
        
          yapabilir; kim bilebilir! Bir
        
        
          şair seni azaldığın yerden
        
        
          öpebilir. Sen bir gece öyle elsiz
        
        
          ayaksız, dilsiz dudaksız, en
        
        
          devrik cümlelerin orta yerinde
        
        
          evsiz uyaksız oturuyorken,
        
        
          bir şair seni o azaldığın
        
        
          yerlerinden öpebilir. Sana
        
        
          senin sesinle konuşabilir bir
        
        
          şair ve seni gecenin panayır
        
        
          sesli ormana götürüp bir
        
        
          peygamber böceğini bile
        
        
          taşıyamayacak olan bir dalın
        
        
          Seni, azaldığın yerden öpen oldu mu?
        
        
          Has anyone kissed you from where you diminished?
        
        
          “PARTITIONS / I possessed a
        
        
          flaw / This ancient word is mine
        
        
          I said // For whomever doors
        
        
          open / I said for me they’re
        
        
          closed // They formed me from
        
        
          consolation / Maybe carved me
        
        
          out of woe // Thus I learnt the
        
        
          tongue is possessed of patience
        
        
          / The voice too passing swiftly
        
        
          through evening // (…) / Then
        
        
          everything ends up in loneliness
        
        
          / A few chairs are enough to host
        
        
          grief // In evenings, the weariness
        
        
          I bring home says nothing of
        
        
          me / Unceasingly I caress the
        
        
          feathers of night // Flowers peer
        
        
          into vast emptiness / Wherever I
        
        
          go, it’s into paleness // Butterflies
        
        
          dying on my face” (translated by
        
        
          George Messo)
        
        
          What can a poet do to a person,
        
        
          moreover how can she do all that
        
        
          from such a distance, without an
        
        
          encounter, and with such a lack
        
        
          of voice, who knows! A poet can
        
        
          kiss you from where you diminish.
        
        
          One night, as you sit by yourself,
        
        
          no hand or feet, no tongue or lip,
        
        
          with no rhyme in the middle of
        
        
          inverted sentences, a poet can
        
        
          kiss you from where you diminish.
        
        
          A poet can talk to you with
        
        
          your own voice, take you to the
        
        
          carnival-like noises of the forest in
        
        
          the night, and host you till dawn
        
        
          on the twig of tree, so weak that
        
        
          it could not carry a mantis. Right
        
        
          there and then, she could teach
        
        
          you that life is a whole other
        
        
          dream than the one you assume;
        
        
          that truth is an ambiguity; no
        
        
          matter how large the shell is,
        
        
          there is always another external,
        
        
          for everyone. Certainly, not every
        
        
          poet does this. Not every poet